본문 바로가기

찬송가해설 곧 오소서 임마누엘 Veni, Veni Emmanuel

샤마임 2013. 12. 25.
반응형

찬송가해설 

곧 오소서 임마누엘 Veni, Veni Emmanuel


작사 고대라틴찬송

편곡 T.  Helmore / Thomas Helmore

CHRISTMAS CAROL


그 이름을 임마누엘이라 하리라 (마 1:23)


12세기경의 라틴 찬송에서 유래된 곡이다. 후에 G. R. Balleine은 그저서에서 티모어가 지은 찬송이라고 기술했으나 이전에도 존재했다. 티모어는 전해 내려온 라틴 찬송을 현대에 맞게 편곡한 것으로 보인다.


이 찬송은 계절이나 행사에 알맞는 짧은 구절을 노래 부르는 교송이다. 다섯 가지 이상의 교송을 라틴어로 바꿔 부르다가 후대에 어느 교송시인이 매절 끝마다 후렴을 달아 오늘의 찬송가 형식을 띄게 되었다.


대림절 성탄 이전날까지 부르는 찬양이다. 9세기 이전에 라틴 교회에서 주님의 오심을 기다리며 찬양한 곡이다. 


라틴어 가사


VENI veni, Emmanuel

captivum solve Israel,

qui gemit in exsilio,

privatus Dei Filio.

R: Gaude! Gaude! Emmanuel,

nascetur pro te Israel!


Veni, O Sapientia,

quae hic disponis omnia,

veni, viam prudentiae

ut doceas et gloriae. R.


Veni, veni, Adonai,

qui populo in Sinai

legem dedisti vertice

in maiestate gloriae. R.


Veni, O Iesse virgula,

ex hostis tuos ungula,

de spectu tuos tartari

educ et antro barathri. R.



반응형
그리드형

댓글